Bỏ đường quang đâm quàng ngõ tối
Direct English translation
Leaving the broad road, plunge into the dark alley.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu sáng suốt, không chọn con đường sáng sủa, thuận tiện mà lại lao vào lối tối tăm, rắc rối. Thường dùng để chê trách hoặc nhắc nhở người tự làm khó mình, tự chuốc lấy bất lợi.
English explanation
Describes someone who rejects the clear, easy course and instead heads into a difficult, troublesome situation. It is used to criticize or warn against needlessly making things hard for oneself.
Variants
- Đường quang chẳng đi, đi đường rậm
- Đang chỗ quang, đâm quàng bụi rậm
- Đương ở chỗ quang, đâm quàng vào bụi rậm
- Đường quang chả đi, đâm quàng ngõ tối
- Đang đi chỗ quang đâm quàng bụi rậm
- Đang đi đường quang bước quàng bụi rậm
- Đương đi đường quang, bước quàng đường rậm
- Đường quang chẳng đi, đi đường rào
- Đường quang không đi, đâm quàng vào đường rậm